Hi! My name is Damir. I’m co-founder at IFAB.ru and i’m pretty good at these scary things

  • Startups
  • E-Commerce
  • Process development
  • Process implementation
  • Project management
  • Financial modeling
  • Business strategy

You can reach me out via these networks

Are you hiring? Check out my CV

My CV page

Яйцо

1334

The Egg

By: Andy Weir

Ты был на пути домой когда умер.

Это была автокатастрофа. Ничего такого особенного, но тем не менее исход летальный. Ты оставил жену и двух детей. Смерть была безболезненной. Команда реанимации выложилась на все сто чтобы спасти тебя, но все их попытки были тщетны. Твоё тело было так изуродовано, что тебе было лучше умереть, поверь мне.

И затем ты встретил меня.

“Что… что произошло? – спросил ты. – Где я?”

“Ты умер.” – ответил я как ни в чём не бывало. Нету смысла в лишних словах в таком случае.

“Там был… грузовик, и его занесло…”

“Угу”, – сказал я.

“Я… я умер?”

“Угу. Но не расстраивайся. Все умирают,” – сказал я ему.

Ты осмотрелся по сторонам. Там ничего не было. Только ты и я.

“Что это за место? – спросил ты.  – Это и есть загробная жизнь?”

“Как-то так,” – сказал я.

“Ты Бог?” – Спросил ты

“Ага, – ответил я. – Я Бог”

“Моя жена… мои дети,” – промямлил ты.

“Что с ними?”

“С ними всё будет в порядке?”

“Вот что я всегда хотел бы видеть, – сказал я. – Ты только что умер и единственное, что тебя волнует – это твоя семья. Здесь это хороший поступок”

Ты с увлечением на меня посмотрел. Для тебя я не казался Богом. Я выглядел как какой-нибудь мужчина. Или, возможно, женщина. Некий возвышенно-расплывчатый персонаж. Скорее какой-нибудь учитель в школе, чем Бог.

“Не беспокойся, – начал я, – С ними всё будет в порядке. Твои дети запомнят тебя как замечательного человека во всех отношениях. У них не было времени чтобы вырасти презрение к тебе. Твоя жена будет рыдать снаружи, но теперь она в некоторым смысле свободна.

Честно говоря, твой брак по швам трещал. Если тебя это утешит, она будет чувстовать себя очень виноватой из-за того что она себя чувствует свободной.

“Оу, – выдавил ты. – Так что теперь произойдёт? Я отправлюсь в рай или ад или что-то в этом роде?”

“Ни то, ни другое, – сказал я. – “Ты будешь перевоплощён.”

“Аа, – лукаво произнёс ты, –  значит индусы были правы,”

“Все религии правы по-своему, – ответил я. – Пройдём со мной.”

Ты следовал за мной пока мы шагали через пустоту: “Куда мы идём?”

“Да никуда, собственно. Просто приятно поболтать во время нашей прогулки.”

“Так в чём смысл? – спросил ты, – когда я снова появлюсь на свет, я буду как чистая болванка, так? Ребёнком. Получается, весь мой опыт и всё что я сделал в этой жизни ничего не будут значить.”

“Не так. – ответил я. – У тебя есть все знания и опыт всех твоих прошлых жизней. Ты просто их не помнишь.”

Я остановился и взял тебя за плечи: “Твоя душа намного великолепнее, красивее и шире чем ты вообще способен себе представить. Человеческий мозг может содержать только нечтожную часть того что ты есть на самом деле. Это как опустить палец в стакан воды чтобы проверить, холодная ли она или горячая. Ты закладываешь малюсенькую часть себя в сосуд, а когда ты её достаёшь, ты получаешь весь опыт, который когда-либо получала эта часть тебя.”

“Ты находился в человеческом теле на протяжении последних 48 лет, так что ты не успел почувствовать остаток своего необъятного сознания. Если бы мы проторчали здесь довольно долго, ты бы начал вспоминать всё что было. Но нет смысла делать это между каждой жизнью.”

“И сколько раз я вот так перевопрощался?”

“О, много, много раз. И во многих разных жизнях. – ответил я. – В этот раз ты будешь китайская крестьянской девочкой в 540 году нашей эры.”

“П-п-подожди, что? – пробормотал ты. – Ты отправляешь меня назад во времени?”

“Ну, технически – да. Время, каким его знаешь ты, существует только в твоей вселенной. Всё по-другому там, откуда я сам.”

“А откуда ты пришёл?” – поинтересовался ты.

“Ах, да. – начал объяснять я, – Я пришёл откуда-то. Откуда-то из другого места. И там находятся другие, подобные мне. Я знаю, ты бы хотел побольше узнать каково там, но честно говоря, ты не поймёшь.”

“Ох. – вымолвил ты немного разочарованно, – Но подожди. Если я перевоплощаюсь в другом времени и пространстве, я же могу столкнуться в этом времени с самим собой.”

“Конечно, так и происходит всё время. И с этим двумя жизнями, знающие только о своём собственном существовании, ты даже не осознаёшь что эта встреча имеет место быть.”

“Так в чём же смысл всего этого?” – снова спросил ты.

“Серьёзно? – спросил я. – Ты Серьёзно? Ты спрашиваешь меня о смысле жизни? Не кажется ли тебе этот вопрос немного стереотипным?”

“Ну, мой вопрос закономерен.” – настаивал ты.

Я посмотрел тебе в глаза. “Смысл жизни, причина создания всей этой вселенной – это взросление тебя самого.”

“Ты имеешь ввиду человечество? Ты хочешь чтобы мы повзрослели?”

“Нет. Только ты. Я создал эту вселенную только для тебя. С каждой новой жизнью ты растёшь и взрослеешь и становишься всё большим и большим разумом.”

“Только я? А как же остальные?”

“Нету остальных.” – сказал я. – “Во всей вселенной есть только Ты и Я.”

Ты смотрел на меня с остекленевшим взглядом. “Но все эти люди на Земле…”

“Все они – это ты. Разные реинкарнации тебя самого.”

“Минуточку. Я – это все?!”

“Теперь ты это понимаешь.” – сказал я, поздравительно похлопав тебя по плечу.

“Я есть каждый человек который когда-либо жил?”

“Или который когда-либо будет жить, да”

“Я – Авраам Линкольн?”

“Ты и Джон Уилкс” – добавил я. (Джон Уилкс – тот, кто убил Линкольна в театре Форда. – прим. ред.)

“И я Гитлер?” – ужаснувшись спросил ты.

“И ты – те миллионы, которых он убил.”

“Я – Иисус?”

“И ты – те, кто за ним следовал.”

Ты умолк…

“Каждый раз, когда ты кого-либо приносил в жертву, – сказал я, – ты убивал самого себя. Каждый добрый поступок что ты сделал, ты преподносил его самому себе. Каждый счастливый и грустный момент, когда-либо испытываемый человеком раньше или в будущем, был испытан тобой.”

Ты надолго задумался.

“Зачем? – спросил ты. – Зачем всё это?”

“Затем что когда-нибудь, в один прекрасный момент, ты станешь таким же как я. Потому что это то, что ты есть. Ты из моего рода. Ты – мой ребёнок.”

“Стоп… – сказал ты, не веря своим ушам. – Ты хочешь сказать что я – Бог?”

“Нет. Пока нет. Ты плод. Ты ещё растешь. Как только ты проживёшь жизнь каждого человека на протяжении всего времени, ты уже будешь достаточно зрел чтобы появиться на свет.”

“Получается…. вся вселенная – это…”

“Яйцо. – ответил я. – Теперь тебе пора в твою следующую жизнь.”

И я отправил тебя в твой новый путь.

 

Переведено в более-менее свободном стиле отсюда.

Из-за перебоев в работе сайта, страница, возможно, не откроется.

Кэш тут

На этот рассказ я наткнулся очень давно в интернете, совершенно случайно. Тогда еще работал сайт, на котором размещена эта интересная вещь, но сейчас адрес сайта ведёт в никуда, или изредка появляется. Чтож, Google Page Cache спасает в который раз. Всё это долгое время ссылка на рассказ лежала в закромах профиля в ВК, куда, естественно, никто не смотрит, в том числе и я. Сегодня ненароком увидел эту ссылку и вспомнил. Решил перевести. Перевод так себе получился, я думаю. Автор использует какие-то кривоватые обороты, которые, конечно же, легко понять на английском, но на русский они никак не переводятся. Такое часто случается – приходится выкручиваться. Поэтому перевод можно назвать свободным. Хотя, если подумать, любые переводы можно считать свободными. Пора человечеству переходить на Эсперанто.

Это произведение меня зацепило скорее всего из-за моего интереса к различным интерпретациям и фантазиям на тему веры и вероисповеданий. Не знаю как вам, но мне всегда интересно обсудить или почитать что-то стороннее, новую точку зрения на религию и существование или остутствие самой веры и загробной жизни.

Говоря о таких темах, сразу вспоминается роман Роберта Хайнлайна “Иов, или осмеяние справедливости”, где гениальный фантаст обыгрывает вокруг пальца всю христианскую (и не только) веру, изящно подав приключения главных героев в одной тарелке с жизню в Аду и Раю, беседы с Богом и Дьяволом. Короче, книга безумно интересная и заставляющая задуматься. Советую.

UPD: Так как все те 15 минут как я переводил этот рассказ сайт с самим рассказом лежал и я пользовался кэшированной страницей, я только сейчас смог открыть нормальный сайт. Здесь все рассказы автора, в том числе и переводы “Яйца” на другие языки. В том числе и русский. Когда я увидел, что русская интерпретация рассказа была добавлена вчера (3го Июля), я обомлел. Может, это я сам её добавил в немного лучшем переводе, но в своей другой жизни? 🙂

Автор продолжает пополнять архив своих произведений. Надо будет их почитать…



Pin It on Pinterest

More in andy weir, the egg, перевод
Решение вопроса здравоохранения для пожилых людей

Итак, на секунду представим что вы уже старый, больной человек,…

Close
Яндекс.Метрика